Economic Translation
What would AETI do with an initial large donation?
1) We would purchase suitable quarters.  

2) We would hire a treasurer, webmaster, receptionist, librarian, and me as CEO.  

3) We would continue our success with Bulgaria Translation by translating more texts into that language.  We have posted our
first such translation to our website.  

4) We would start modestly, supplying books to small, English speaking nations. Some advice with regard to the economics of
fisheries would be useful.  This would be the economics of
open resources with an eye toward sustainability and policing of their
EEZs.  AETI will sponsor a work on fisheries economics
with several authors contributing.  This obviously could then be translated
into various languages.  

5) We would expand a bit and translate works into Continental Portuguese for the lusophone countries.  This would help small
of that language and help AETI get started with operative templates that are easy to mold at this stage.  We would thus
avoid mistakes that would be difficult to correct if we were to start with something
larger. This is not too large, yet not too small, and
would get us into translation in a multinational way.  
The AETI translates the best economic texts in the world, publishes them, and distributes them to developing nations.
Thank you for your interest in The American Economic Translation Institute

934 OLD DANVILLE ROAD * AUBURN, ME 04210-8625 * 207.783.8922 *
A 501 (c) 3 non-profit corporation registered with the I.R.S. and the state of Maine.  
IRS-DLN: 17053009012006.  Maine State Charter Number: 20050627ND.

Copyright © 2004 - 2017, by Michael Clark Lord.          Updated December 2017.  
The PURPOSE of the American Economic Translation Institute is the acquisition, translation, preservation, and publication of important
economic works.  

ACQUISITION: We will collect economic books, articles, and other resources, both published and unpublished, for an economic
library.  Works chosen for the library will have a strong emphasis on authors such as Ludwig von Mises, Friedrich von Hayek, Milton
Friedman, Thomas Sowell, Adam Smith, W. H. Hutt, and many others of the Austrian, Chicago, and neo-Classical Schools of Economics.  
The library will consist of economic works in many languages.  We will accumulate publications from publishers and sellers such as Liberty
Fund, Laissez Faire, the Cato Institute, the Mises Institute, and many others of like mind.  

TRANSLATION: We will choose economic works that are strongly free market, capitalist, and conducive to best practices and good
governance, and translate them into the major languages of the world, including occasionally translating works originally written in other
languages into English.  Of the over 7,300 living languages on earth, eighty-two have major import as macrolanguages, spoken by ten
million or more persons, according to the Linguasphere Observatory.  Of these, twenty-six key or arterial languages are very significant,
each being spoken by 1 percent or more of the earth’s population.  These latter will receive priority.  As AETI acquires more resources, we
will translate into more marginal languages.  Translators will translate into their native tongues.  AETI will nurture long-term relationships
with translators and translation companies worldwide.  When translating in certain countries is not feasible, and where the native language
is not transnational, translators will be hired from various immigrant populations worldwide.   

PRESERVATION: Our library will preserve these translated works in an archival manner, including archival-quality CD-ROMs and
vault storage.

PUBLICATION: We will publish works in electronic format on our website, on DVDs, in book form, or a combination thereof.  Amectrin
Press will be our publishing arm.  
This also consists of donating or supplying works others and we publish in areas where the relevant languages are spoken.  They are
given (or sold at low cost) internationally to university, college, and academic libraries; governmental libraries, especially in smaller and
less developed nations; and certain public libraries.  Certain works will be considered core (such as Human Action, by Ludwig von Mises),
and will virtually always be supplied.  Potential recipients will be contacted to ascertain their willingness to receive them.  The works will
also be sold via our website, mail order, and a bookstore.  They will be priced at about marginal cost.  
Lists of recipient libraries around the world will be gathered from sources such as the International Association of Universities, an organ of
the United Nations Economic, Social, and Cultural Organization (UNESCO).  They have compiled a database of thousands of universities
Proof copies of translated works will be sent to select printers, here or overseas.  Printing will be done on a contract basis, with AETI
normally purchasing entire print runs.  Care will be taken to choose the best fonts, acid-free papers, sewn signatures, and archival
hardcover library bindings.  Some editions, intended for a more general audience, will use less expensive options.  

                                        Executive Plan

HUMAN RESOURCES:  Officers: A) The officers shall consist of 1) The President & CEO.  2) The Treasurer & CFO.  3) The CIO,
who shall oversee our IT and website.  (This position may be outsourced.)  4) The Head Librarian, who shall oversee the library.  5) The
Head of Security, who shall oversee our security needs.  
B) Language Chairs: There shall be Language Chairs to head the language departments.  They will oversee the translation work in their
respective languages, and will aid in acquisition and publication (both printing and distributing) of works.  
C) Support Staff: The receptionist, librarian assistants, security personnel, possible cafeteria employees, and similar will comprise the
support staff.  

SECURITY: Proper precautions will be taken; the campus will have security cameras with digital video surveillance and recording.  
Books and other media will have the latest in library security.  Safety will be a recurring theme.  

We will host a website for publishing, informational, employment, and legal purposes; it will have as many
languages as we use.  We currently have a starter website that we plan on expanding.  

                                          Building Plan

LIBRARY: Focal to the Institute will be the library.  The building will be no more than two or three stories tall, surrounded by trees and
perhaps nature trails, and parking lots.  Care will be taken to ensure environmental best practices and energy efficiencies.  The library will
be open to the public.   

       The library will be handicapped accessible, compliant with the Americans with Disabilities Act, both in terms of employment and public
access.  It will be in Auburn’s Foreign Trade Zone #263.